変な英語

 先日、コンサドーレの試合後、札幌ドームから福住駅に向かって歩いていると、外国人がある美容室の看板をみて大笑いしていました。
 オーストラリア人らしいその外国人たちが見て笑っていたのは、B○ C○○Lという美容室の看板。
 看板の店名の下には、Hair Design and Produceの文字。
 どこに問題があるかわかりますか?

「変な英語」への2件のフィードバック

  1. 髪の毛の設計と生産ですか。
    ウィッグの製作が本業なら特に間違いはないのでは(笑)。
    produce” の方はよー判りまへんが、
    その前は “Hair styling” でしょうねえ。きっと。

  2. そうそう。スタイルですよね。スタイルがないから変な意味になる。
    スタイルは大事(え?)
    なんでもサッカーの話にするなって?^^;
    僕が見た一番強烈な英語は、予備校時代に同じクラスの女の子が着ていたTシャツに書いてあった”Juicy Girl”の文字ですね。
    意味はとても書けない・・・

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA